Pular para o conteúdo principal

PRESENCIAL OU ONLINE?

 

        

        O advento das tecnologias digitais, que vêm transformando radicalmente a sociedade e os estilos de vida, impacta fortemente a educação e nos obriga a repensar a tradicional relação ensino-aprendizagem e a evoluir em consonância. Estamos sem dúvida testemunhando o começo de uma nova era, cujos desdobramentos ainda não conseguimos prever. Contudo, por mais que as novas ferramentas sejam úteis e práticas, ainda estão longe de substituir a figura do professor, cujo papel modifica-se e amplia-se, sem contudo perder sua centralidade. Porque aprender não significa simplesmente acumular e organizar informações, tal qual um computador. Envolve cada ser humano em sua integralidade, com suas características, peculiaridades e necessidades específicas.

            Certo, esse mesmo professor deve necessariamente assumir uma postura mais técnica, no sentido de aprender a utilizar de forma eficiente os novos meios. Mas, o que são algumas décadas de progresso quando comparadas aos milhões de anos de evolução que nos deram a conformação perfeita de homo sapiens, registrada no código complexo do DNA?

            Com isso quero dizer que as tecnologias não alteram essencialmente a forma como aprendemos, apenas criam facilidades e meios.

            Os cursos à distância, por exemplo, não foram inventados pela Internet. Eles já existiam antes, na forma de cursos por correspondência, só que usavam a tecnologia da imprensa e dos correios.

            Na transição para o ensino mediado pela tecnologia, as mudanças são muito mais de forma do que de essência e de conteúdo. E, como já escrevi uma vez, um bom professor presencial será um bom professor online, mas não há tecnologia que salve um mau professor.

            Transcorridos quase três anos da epidemia da Covid-19, o ensino online se consolidou definitivamente e agora compete em pé de igualdade com o ensino presencial. Para quem ministra cursos particulares, como é o meu caso, a adaptação foi rápida e fácil e trouxe múltiplas vantagens, que contrabalançam as perdas naturais.

            A seguir, exemplifico essa nova realidade multifacetada, através de quatro cursos diferentes, cada um representando um dos idiomas que ensino: Inglês, Francês, Espanhol e Português, tanto presencialmente quanto online.

 

LUCAS – PORTUGUÊS, PRESENCIAL

 


            O Lucas é francês e agora mora no Brasil. Precisa desenvolver rapidamente a comunicação em nosso idioma de forma a ampliar suas oportunidades profissionais. Curiosamente, ele levou dois anos e meio para procurar e encontrar este professor que, coincidentemente, mora na mesma cidade que ele (Timóteo, Minas Gerais). Durante esse período, ele continuou trabalhando online para clientes franceses e, portanto, podia perfeitamente prescindir do português. O que o teria levado tanto tempo para se decidir?

            Pode ter havido alguma resistência, só rompida pela necessidade. Mas o fato é que, desde o nosso primeiro encontro, mostro para ele a importância e a beleza do nosso idioma (considerado um dos mais bonitos do mundo em qualquer lista que se busque no Google), além da relevância da cultura brasileira, representada pela música, por exemplo. Em resposta, ele tem se dedicado com entusiasmo ao aprendizado do Português, em um curso intensivo de uma a duas horas por dia.

            No caso dele, a aprendizagem do vocabulário é facilitada pelos  contatos cotidianos. No entanto, a pronúncia e a entonação exigem um trabalho mais demorado, pois implicam em novos sons, novas formas de articulação, nova sensibilidade e, muitas vezes, um raciocínio diferente da língua nativa. Ele poderia passar anos assistindo a vídeos e treinando com programas de aprendizagem e mesmo assim não atingiria a qualidade e o resultado que posso lhe oferecer em alguns meses.


EDIMAR – INGLÊS, ONLINE




            Edimar é diretor em uma importante empresa multinacional, na qual o Inglês é a língua de comunicação quando se trata intercâmbios multinacionais, o Francês desempenha papel facilitador nos contatos com França, Bélgica e Luxemburgo e o Espanhol permite maior fluidez dentro da América Latina. Ou seja, um ambiente de negócios multilíngue, extremamente dinâmico.

            Foi isso que o levou a estudar Francês, Espanhol e Inglês comigo, sempre via internet. Das três línguas, o Inglês é sem dúvida a mais trabalhosa, por isso procuramos manter um programa semanal de duas aulas de uma hora.

            Como sua agenda é apertada e imprevisível, com reuniões e viagens sendo decididas rapidamente, é preciso encontrar uma solução de continuidade, sempre que possível ministrando aula no local em que o aluno se encontra. O trabalho conectado é neste caso mais do que recomendável.

 

MARIA PAULA – FRANCÊS, PRESENCIAL

 


            Entramos na área gratificante de trabalhar com os jovens. Eles são sempre desafiadores, pois não possuem a personalidade formada e os hábitos sedimentados dos adultos. Isso faz com que seu estilo seja mais difícil de identificar, pois estão em mutação. Por outro lado, precisam e buscam (de maneira geralmente implícita) de mais referências, por exemplo, de como estudar e organizar o tempo. Mas, se a gente insistir muito, eles fazem o contrário (risos).

            Têm um charme especial para empurrar com a barriga e adoram mudar de assunto (Que tal vermos agora aquele vídeo de Kpop?). Afinal, não fazem outra coisa senão estudar, incluindo matérias que detestam e das quais gostariam de se ver livres (igualzinho a nós, quando estávamos no lugar deles).

            Há também o lado paródico dessa relação, com novas piadas chegando a cada dia: - Sabe o que acaba com meu dia? - A noite!; - A plantinha foi ao hospital, mas não pode ser atendida. Por quê? – Porque só tinha médico de plantão.

            Como envelhecer numa relação dessas?

 

ANDRÉ – ESPANHOL, ONLINE

           


            André começou o curso de Espanhol com promessas (do professor) de adquirir rapidamente fluência no idioma. Cinco meses após, em um curso extensivo de duas aulas semanais de 60 minutos (ou seja, cerca de 40 horas de aula), ele já adquiriu conhecimentos que o qualificam como um usuário intermediário do idioma, com boa pronúncia, vocabulário bem assentado e conhecimentos essenciais de gramática. De sorte que já começamos a acelerar o curso, concentrando nossas aulas na área do verbo, para que ele, que já se expressa com desenvoltura no presente, possa fazer o mesmo no passado e no futuro.

            Trata-se de mais um exemplo da eficiência que se pode conseguir no ensino/aprendizagem do Espanhol, uma língua enxuta, muito bem definida, próxima do Português, além de bonita e agradável de falar.

            O segredo reside no trato da pronúncia e da entonação. O Espanhol difere do português em detalhes, basicamente. A visão clara desse aspecto permite acelerar o curso e evitar ao mesmo tempo o maior risco dos brasileiros que aprendem o idioma: a tentação do portunhol.

            Espanhol é uma língua com apenas cinco sons de vogais (que maravilha, comparado ao Português do Brasil que possui doze sons de vogais – três para o E, três para o O e dois para o A, o I e o U, respectivamente). Dentre as consoantes, basta adaptar os sons que já temos em nosso idioma (R, L, M e N, por exemplo). O J e o G (diante de E) se pronunciam como nosso R gutural. Sobram os dois Ls juntos (que antes formavam um dígrafo chamado LHE, que desapareceu) e o Y, com pronuncias que variam de acordo a região e o país. São justamente essas letras LL e Y que dão os sotaques distintivos de cada hablante de Espanhol (semelhante ao que acontece no Português com o R, diferente em cada região.

            Para um professor habituado a lidar com as complexidades do Inglês e do Francês, que precisam de anos para serem pronunciados perfeitamente, ensinar Espanhol é mosca no mel. Quando temos pela frente alunos jovens e dinâmicos, o resultado é garantido. 

                Mas a promessa deste professor de ensinar Espanhol de forma rápida e eficiente vale para pessoas de qualquer idade e perfil.

_______

Abrão Brito Lacerda


                       

           

           

Postagens mais visitadas deste blog

CONTÁVEL OU INCONTÁVEL, EIS A QUESTÃO

            Você que é falante de português talvez nunca tenha se dado conta de que alguns substantivos são incontáveis e, portanto, não podem ser geralmente usados no plural. Para coisas concretas como feijão (tem muito feijão) ou abstratas como paciência (pouca paciência), o sentido não oferece dificuldade aos usuários de nossa língua: feijão é comida e feijões são tipos diferentes ou os próprios grãos. Nenhum de nós diria “tenho muitas paciências”, não é mesmo? Mas os determinantes que usamos em português são os mesmos para substantivos contáveis e incontáveis: a, uma, muita, pouca paciência, e o mesmo para o, um, muito, pouco feijão ou qualquer outra coisa. Mas em inglês os incontáveis requerem um tratamento particular que é essencial para o bom uso do idioma, de modo que é preciso sempre saber: este substantivo é contável ou incontável? Para tornar a tarefa mais complicada, o número de substantivos incontáveis é muito grande.             Para nós, tanto faz “procurei infor

SEGREDOS DE UM CURSO ONLINE DE SUCESSO

                 O trabalho virtual não é essencialmente diferente daquele realizado presencialmente. As mudanças são mais de forma, como, por exemplo, com o uso das novas ferramentas. No caso dos cursos particulares de idiomas, tão importantes para a formação otimizada de um vasto público que vai de crianças a chefes de empresas, a passagem ao virtual acrescenta vantagens que compensam qualquer outra perda. Contudo, mesmo depois do Covid-19 e do enorme avanço das atividades em linha, ainda persistem dúvidas quanto a eficiência de um curso de línguas nesta modalidade.             Do ponto de vista prático, o que é a aprendizagem senão uma repetição de modelos que, pela força do hábito, acabam sendo assimilados, a ponto de se tornarem automáticos e naturais? A autoexpressão, no que ela implica de desenvolvimento de um estilo pessoal, só desabrocha a partir dos níveis mais avançados. Basta nos lembrarmos de como as crianças imitam os adultos e como aprendemos a nossa própria língua, a

¿HABLAS ESPAÑOL?

  (Crédito imagem: BBC.com)                        Los brasileños suelen dudar de la importancia del idioma español, pese a las evidencias estadísticas: el español es la segunda lengua extranjera más hablado del mundo, trás el inglés y disfruta hoy de una propagación creciente no solo en EEUU pero también en Asia, como, por ejemplo, en China, donde forma ahora parte del curriculum de las escuelas   públicas a partir del nivel elemental. Se puede preguntar porqué ese desprecio por la lengua de Cervantes, una vez que estamos cercados de hispanohablantes, con los que tenemos relaciones comerciales y sociales permanentes.             La primera respuesta puede ser la omnipresencia del inglés, que ocupa case todo el espacio hoy dedicado a los idiomas extranjeros entre nosotros. Una otra respuesta posible es la idea de que el español se puede comprender com relativa facilidad, así que, con un poquito de paciencia y atención, se puede involucrarse en una conversación, siempre   que