Pular para o conteúdo principal

EL SECRETO DEL ÉXITO

 

                Objetivos claros y metodología eficaz, los secretos del éxito
 

            La enseñanza de lenguas extranjeras tiene un aspecto práctico y pragmático que la difiere de otros ramos de la educación. Se aprende usando y el resultado por su turno es una capacidad de utilización del idioma meta en situaciones de la vida social, profesional o académica que es mensurable.

            En los últimos años, la forma de certificación del nivel de aprentizaje ha cambiado. No más los certificados o diplomas tradicionales pero sí un puntaje en un examen que va, generalmente, de zero a mil. Tenemos el TOEF y el IELTS para el Inglés, el TCF para el Francés y el SIELE para el Español.

            Las habilidades evaluadas son las mismas (hablar, comprender, leer y escribir) e, incluso, los exámenes son muy semejantes a los a que estamos acostumbrados. Lo que cambia es que no más se “aprueba” el examen, sino que se obtiene una puntuación de acuerdo con el marco comun europeo: niveles A1, A2, B1, B2, C1 y C2.

            Los niveles A son los debutantes, los B van del intermedio a principios del avanzado y los C son usuarios proficientes del idioma, hablan como “nativos”.

            Si tomamos como referencia el nivel B2, lo más solicitado por las universidades para estudiantes extranjeros o por las empresas para trabajadores externos, podemos tener una buena idea del tiempo de estudios necesario para afrontar el reto. Para el Inglés, unos cuatro anos por lo mínimo, para el Francés, alrededor de tres años y para el Español...

            Bueno, es de eso que quiero habrarles, a partir de una historia de éxito excepcional de una de mis alumnas en este año de 2020 tan particular.

            Empezé el curso de Milena Bhering, una chica de veinte años que tenia planes de estudiar en Argentina, con la responsabilidad de conducirla al requerido nivel B2. Teníamos mucho poco tiempo, menos de seis meses, y afrontamos el desafio con clases diárias de una hora. Hicimos 85 clases hasta la fecha del examen, el 15 de noviembre último, y el resultado pueden ver abajo:



            Nivel B2 en Comprensión de Lectura y Expresión e Interacción Orales y nível C1 en Comprensión Auditiva y Expresión e Interacción Escritas.

            Importante subrayar que las pruebas de comprensión oral y de expresión escrita, en las que ella tuvo un puntaje por encima de lo necesario, son justamente las más difíciles. ¿Como explicarlo? Es que trabajamos com más cuidado estas dos habilidades.

            Ochenta y cinco horas para pasar del nivel iniciante al nível de usuario fluente es una marca de éxito mundial, dificil de ser superada, sobretodo considerandose que no estamos en un país hispanohablante, donde el contacto con el idioma se hace de forma diaria y continua. Haberlo logrado a partir de una ciudad del interior de Brasil es una prueba de la calidad de nuestra metología y de nuestra capacidad de responder a una demanda con flexibilidad, rapidez y claridad de objetivo. 

            Del lado de la alumna también verificamos las atitudes ejemplares: seriedad, dedicación y, sobretodo, esa plasticidad o habilidad para dejarse moldear, absorbiendo la enseñanza como una esponjita sedienta.

            Agradezco mucho a Milena por haberme dado esa oportunidad, en la que rehago mis parámetros y veo, con la tranquilidad que el trabajo de profesor requiere, que el pupilo puede superar las expectativas del maestro.  

 

©

Abrão Brito Lacerda

30 11 20

Postagens mais visitadas deste blog

CONTÁVEL OU INCONTÁVEL, EIS A QUESTÃO

            Você que é falante de português talvez nunca tenha se dado conta de que alguns substantivos são incontáveis e, portanto, não podem ser geralmente usados no plural. Para coisas concretas como feijão (tem muito feijão) ou abstratas como paciência (pouca paciência), o sentido não oferece dificuldade aos usuários de nossa língua: feijão é comida e feijões são tipos diferentes ou os próprios grãos. Nenhum de nós diria “tenho muitas paciências”, não é mesmo? Mas os determinantes que usamos em português são os mesmos para substantivos contáveis e incontáveis: a, uma, muita, pouca paciência, e o mesmo para o, um, muito, pouco feijão ou qualquer outra coisa. Mas em inglês os incontáveis requerem um tratamento particular que é essencial para o bom uso do idioma, de modo que é preciso sempre saber: este substantivo é contável ou incontável? Para tornar a tarefa mais complicada, o número de substantivos incontáveis é muito grande.             Para nós, tanto faz “procurei infor

SEGREDOS DE UM CURSO ONLINE DE SUCESSO

                 O trabalho virtual não é essencialmente diferente daquele realizado presencialmente. As mudanças são mais de forma, como, por exemplo, com o uso das novas ferramentas. No caso dos cursos particulares de idiomas, tão importantes para a formação otimizada de um vasto público que vai de crianças a chefes de empresas, a passagem ao virtual acrescenta vantagens que compensam qualquer outra perda. Contudo, mesmo depois do Covid-19 e do enorme avanço das atividades em linha, ainda persistem dúvidas quanto a eficiência de um curso de línguas nesta modalidade.             Do ponto de vista prático, o que é a aprendizagem senão uma repetição de modelos que, pela força do hábito, acabam sendo assimilados, a ponto de se tornarem automáticos e naturais? A autoexpressão, no que ela implica de desenvolvimento de um estilo pessoal, só desabrocha a partir dos níveis mais avançados. Basta nos lembrarmos de como as crianças imitam os adultos e como aprendemos a nossa própria língua, a

¿HABLAS ESPAÑOL?

  (Crédito imagem: BBC.com)                        Los brasileños suelen dudar de la importancia del idioma español, pese a las evidencias estadísticas: el español es la segunda lengua extranjera más hablado del mundo, trás el inglés y disfruta hoy de una propagación creciente no solo en EEUU pero también en Asia, como, por ejemplo, en China, donde forma ahora parte del curriculum de las escuelas   públicas a partir del nivel elemental. Se puede preguntar porqué ese desprecio por la lengua de Cervantes, una vez que estamos cercados de hispanohablantes, con los que tenemos relaciones comerciales y sociales permanentes.             La primera respuesta puede ser la omnipresencia del inglés, que ocupa case todo el espacio hoy dedicado a los idiomas extranjeros entre nosotros. Una otra respuesta posible es la idea de que el español se puede comprender com relativa facilidad, así que, con un poquito de paciencia y atención, se puede involucrarse en una conversación, siempre   que